100 idiomů v angličtině

Idiomatický výraz ve španělštině, angličtině ( idiomy ) nebo v jakémkoli jiném jazyce je výraz často „hovorový“, jehož význam není doslovný.

Blog blogu definuje idiomatický výraz jako výraz, který má „nekompoziční“ význam, tj. Větu, jejíž překlad nebo definice nezávisí na slovech, která ji skládají.

Idiomatické výrazy jsou metaforické a neměly by být přeloženy doslovně.

Překlad nebo doslovný výklad idiomatických výrazů ve španělštině může být vtipný, například když řekneme „tady je kočka zamčená“, i když se vztahuje na ubohé zvíře v kleci, znamená to také, že jsme upozornili na něco podezřelého.

Mnoho idiotů v angličtině využívá zvířata a může to být docela vtipné výrazy, například: „ Když prasata létají “, odkazovat na něco, co se nikdy nestane, nebo „ slon v místnosti “, aby se pokusila vyřešit nepříjemnou situaci O tom, o kterém nechcete mluvit.

Pro akademii angličtiny v živé angličtině je jasnou indikací, že ovládáte jazyk, zvládnutí nebo správné používání idiomatických výrazů .

Nepřestávejte číst: Způsoby, jak pozdravit Američany

Příklady idiomů se zvířaty

Jazykové fráze v angličtině týkající se zvířat jsou velmi časté. Zde je několik příkladů:

Jazykové výrazy anglicky: Cats

1. „ Copycat “, doslova: „kočka, která kopíruje“ nebo „kočka copion“, se vztahuje na osobu, která napodobuje jiného. Příklad: „Marie je taková copycat, nyní se obléká stejně jako já!“.

2. „ Pršet kočky a psy “ doslova: „prší psy a kočky“. To znamená, že prší velmi tvrdě. Příklad: "Neexistuje způsob, jak se odtud dostat, jeho prší kočky a psi."

3. „ Kočičí zdřímnutí “, doslova „kočičí zdřímnutí“. Používá se, když chceme krátce zdřímnout. Příklad: „Vezmu si kočku, abych získal energii.“

4. „ Kitty corner “, doslova: „kitty corner“. Mluvte o něčem, co je v diagonálním směru. „ Pekárna je rohem kočky do knihovny “.

Idiomatické výrazy v angličtině: Psi

5. „ Dny psů “, doslova „dny psů“. Mluvte o těžkých dnech, když je velmi horké. "V těchto dnech psů je tak horké!"

6. „ Práce jako pes “, doslova: „práce jako pes“. Týká se to někoho, kdo tvrdě pracuje. " Joseph vždy pracuje, pracuje jako pes ."

Idiomy s drůbeží

7. „Kuře“, doslova: „vytáhnout kuře“. To znamená cowering. " Chtěl jsem si s ním promluvit, ale na poslední chvíli jsem vyrazil ven ."

Nějaké idiomy s kravami

8. „ Mít krávu “, doslova: „mít krávu“. Používá se, když se někdo velmi rozzlobí. " Moje matka měla krávu, když jsem jí řekl, že jsem rozbila okno ".

9. „ Svatá kráva “, doslova „posvátná kráva“. Je to výraz zázraku ve skutečnosti. Např. " Svatá kráva! Nemůžu uvěřit tomu, že jsi tolik snědl! "

Idiomy s koňmi a osly

10. " Sázejte na špatného koně ", doslova: "vsadte na špatného koně". To se týká špatné volby. Příklad: „ Pokud si vybere tuto práci, bude sázet na nesprávného koně .“

11. „ Tmavý kůň “, doslova: „temný kůň.“ Týká se to neznámé osoby. Příklad: „ Kandidátem byl temný kůň, dokud se neobjevil v televizi “.

12. „ Oslí roky “, doslova „oslí roky“. To znamená velmi dlouhou dobu. Příklad: " Neviděl jsem George v oslích letech ."

Legrační idiomatické výrazy: Prasata

13. " Prase ven ", doslova: "stát se vepřem". Znamená to příliš mnoho. Příklad: „ Na palačinky jsem se zabrousil, takže nemám prostor na oběd “.

14. „ Když prasata létají “ doslova: když prasata létají. To se týká něčeho, co se nikdy nestane. Příklad: „Když létají prasata, můj syn uklidí svůj pokoj.“

Idiomy: Ovce a jehňata

15. Být jehně, „doslova:„ být jehně. “Vztahuje se na někoho velmi nevinného nebo sladkého. Příklad:„ Myslel jsem, že mluvím vážně, je to jehně. “

Idiomatické výrazy s predátory

16. " Cry vlk ", doslova "křičí vlk". Označuje, kdy je generován falešný poplach. Příklad: " Pláče vlka, v budově není nebezpečí ".

17. „ Osamělý vlk “ by byl doslova: „osamělý vlk“. Týká se to osoby, která má rád osamělost a má málo přátel. Např. „ Mario je osamělý vlk, nemá mnoho přátel “.

18. „ Získej lví podíl “, doslova: „získej lví podíl “. To znamená získat co nejlepší část. Příklad: „ Moje teta získala lví podíl na dědictví “.

19. „ Leopard nemůže změnit svá místa , “ doslova: „Leopard nemůže změnit svá místa.“ To znamená, že se člověk nikdy nezmění. Příklad: „ Pochybuji, že tato příležitost změní Anne k lepšímu. Levhart nezmění svá místa .“

Idiomy se zvířaty z džungle

20. „ Eager beaver “, doslova: „nadšený bobr.“ Mluvte o někom vždy ochotném udělat víc. Příklad: „ Rachel je horlivým bobrem a v této společnosti si bude dělat dobře .“

21. „ Slon v místnosti, “ doslova: „Slon v místnosti.“ Týká se to problému, o kterém nechcete mluvit, ale je to zřejmé. Příklad: „ Skutečnost, že jeho 35letý bratr stále žil se svými rodiči, byl v místnosti velkým slonem “.

22. „Vydělejte opici z“, doslova: „vydělejte opici z“. To znamená, aby někdo vypadal jako blázen. Příklad: „Z Laury jsem udělal opici, když jsem ji požádal, aby odhalila svůj názor před šéfem“.

23. " Make bee line ", doslova: "make bee line". To znamená směřovat přímo k něčemu. Příklad: " Jakmile bude koncert u konce, měli bychom pro auto vytvořit linii, protože se nechci zaseknout v provozu ."

24. „ Fishy “, doslova „rybí“. To znamená podezřelé. Příklad „ O chování Jane bylo něco chytlavého “.

Anglická idioma jiná zvířata

25. „ Tak chudá jako kostelní myš “, doslova: „tak chudá jako kostelní myš.“ Vztahuje se na někoho, kdo je velmi chudý. " Antonio nemá žádné jídlo, je tak chudý jako kostelní myš ."

26. „Hloupý králíček “, doslova: „hloupý králík“. Mluvte o hloupé osobě. Např. „ James je hlupák. Vlastně si myslí, že Paříž je země .“

27. " K pádu jako mouchy, " doslova "k pádu jako mouchy." Týká se to skupiny lidí, kteří podlehnou skutečnosti. Příklad: „ Soutěž byla tak obtížná, že soutěžící padali jako mouchy .“

Možná vás bude zajímat: Jaké jsou části anglického jazyka?

Anglické idiomy s barvami

Idiomatické výrazy v americké angličtině, které obsahují mnoho barev, zde jsou některé případy:

28. " Chcete-li být barevný ", doslova: "být zbarven". Jedná se o osobu, která postrádá osobnost. Např. „ Peter nemá vlastní představu, je barevný “.

29. " Místní barva ", doslova: "místní barva". Používá se k popisu tradic, které obdarují místo svou vlastní osobností. Např. „ Oaxacanská řemesla přinášejí do města takovou místní barvu “.

30. „ Chase duhy “ doslova: „pronásledovat duhy“. Když se někdo snaží dosáhnout nemožného cíle. " Nikdy nedostane slušnou práci, pokud neustále pronásleduje duhy ."

31. „ Skutečné barvy “, doslova: „skutečné barvy“. To se týká něčí skutečné osobnosti. Příklad: " Když jsme včera hovořili, viděl jsem Johna skutečné barvy ."

32. " Létající barvy ", doslova: "létající barvy". To znamená s rozlišením. „ Michael složil svůj matematický test s létajícími barvami “.

33. „Černobílý “, doslova „černobílý“. To znamená, že něco je velmi jednoduché nebo nejednoznačné. " Dávám jí pokyny černobíle ."

34. " Černá a modrá ", doslova: "černá a modrá". Znamená to ublížit, a to jak fyzicky, tak duchovně. " Našli jsme ubohého chlapa černou a modrou poblíž kolejí vlaku ."

Idiomy s barvami: černá

35. „ Black out “, doslova „zbarví“. To znamená mdloby. Příklad: „ Vyčerpaně vidím krev “.

36. „ Černý jako pánev “, doslova: „černý jako pánev“. To se týká něčeho, co je velmi špinavé. Např. „ Vaše ruce jsou černé jako pánev!

37. „ V černém “, doslova: „v černém“. Znamená to vydělávat peníze nebo být v dluhu. Příklad: „ Přál bych si, aby moje účty byly černé .“

38. " Black tie event ", doslova: "black tie event". Poukazuje na to, že schůzka je formální. Např. „ Byla to událost s černou kravatou “.

Idiomy s barvami: modrá

39. „ Cítit se modře “, doslova: „cítit se modře“. Slouží k označení, že osoba je v depresi. Příklad: " Od chvíle, co odešel, jsem se cítil modře ."

40. „ Mimo modrou “, doslova: „mimo modrou“. To znamená, že se něco nestane z ničeho a překvapí vás. Příklad: „ Ricardo mě včera zavolal z modré a řekl mi, že přijde na návštěvu! “.

41. „ Jednou za modrý měsíc “, doslova: „jednou za každý modrý měsíc“. To se týká něčeho, co se téměř nikdy nestane. Příklad: „ Moje dcera žije v Austrálii, volá mě jednou za modrý měsíc “.

Idiomy s barvami: zelená

42. „ Být zelený “, doslova: „být zelený“. Jedná se o nezkušenou nebo nezralou osobu. Příklad: " Nerozumí vašim vtipům, je stále zelený ."

43. „ Dávat zelené světlo “, doslova: „dát zelené světlo“. To je, když někdo dostane povolení něco udělat. Příklad: „ Dávají Alexisovu projektu zelenou “.

44. „ Zelený palec “ nebo „ Zelený prst “, doslova „zelený prst“. To znamená, že člověk má dovednosti nebo talent s rostlinami nebo zahradnictvím. Příklad: „ Tato zahrada vypadá tak krásně, protože tady Mary žije. Určitě měla zelený palec .“

Idiomy s barvami: růžová

45. „ Růžový lístek “, doslova: „chybí růžový“. Používá se, když někdo obdrží zprávu o ukončení pracovního poměru. Příklad: " Dnes mi dali růžový lístek, musím si najít novou práci ."

46. ​​„ Viz růžové slony “, doslova: „viz růžové slony“. Označuje, že si člověk něco představuje. Příklad: " Každý, kdo slyší jeho příběh, si myslí, že vidí růžové slony. Je to prostě těžké tomu uvěřit ."

47. „ Být v růžové “, doslova: „být v růžové“. To je, když je někdo ve velmi dobrém zdravotním stavu. Příklad: „ Ana vypadala skvěle, když jsem ji viděl, byla v růžovém stavu “.

Idiomy s barvami: červená

48. „ Být v červené barvě “, doslova: „být v červené barvě“. To znamená být v dluhu. Příklad: „ Jsem v červeném, dlužím peníze bance a svým přátelům “.

49. " Chytit někoho červeného ", doslova: "najít někoho s červenýma rukama". Jedná se o nalezení někoho, kdo se dopustí zločinu, nebo o něco, co by neměli. Příklad: „ Přemýšlel jsem, kdo jedl sušenky, byla to moje dcera!, Chytil jsem ji rudou rukou! “.

50. „ Chcete-li vidět červenou “, doslova: „viz červenou“. To znamená reagovat s nekontrolovatelným hněvem. " John viděl červenou, když jsem slyšel někoho křičet na jeho matku ."

Idiomy s barvami: bílá

51. „ Bílý slon “, doslova: „bílý slon“. Mluvte o něčem, co je k ničemu. Příklad: " Plánovači řekli, že sportovní stadion se po turnaji stane bílým slonem ".

52. „ Bílý límec “, doslova: „bílý límec“. Týká se pracovníků, kteří vykonávají kancelářskou práci. Příklad: „ Je to bílý límeček s dobrou pozicí ve společnosti “.

53. „ Něco vymýt“, doslova: „umýt něco bílého“. To znamená pokrýt chyby. Příklad: „ Vláda byla obviněna ze snahy o vymytí skandálu kvůli výplatám za charitu .“

Idiomatické výrazy v angličtině s jinými barvami:

54. „ Yellow-bellied “, doslova: „yellow-bellied.“ Vztahuje se na někoho velmi zbaběle, např. „ Billy je žlutá-bellied, byl příliš vyděšený na to, aby se vydal na horskou dráhu .“

55. „ Zlatá příležitost “, doslova: „zlatá příležitost“ nebo „zlatá příležitost“. Mluvte o jedinečné příležitosti. Příklad: „ Konference byla pro mě jedinečnou příležitostí prodat své výrobky “.

56. „ Šedá oblast “, doslova „šedá oblast“. Týká se něčeho, co nemá jasné pravidlo ani odpověď. Příklad: " Nevím, jestli je to legální, je to šedá oblast . "

57. „ Hnědý “, doslova: „Hnědý“. To znamená nudit se. " Jsem zlobený na Josepha, je tak nudný ."

Mohlo by vás zajímat: Základní prvky anglické věty

Idiomatické fráze s částmi těla

Animovaný? Nyní uvedeme některé idiomy v americké angličtině, které se nejčastěji používají u částí těla:

58. „ Studené nohy “, doslova „studené nohy“. Týká se to, kdy je někdo před velkou událostí nervózní. Příklad: „ Moje sestra nedostala studené nohy, dokud si neoblékla svatební šaty .“

59. „ Náklady a paže a noha “, doslova: „to stojí jednu ruku a jednu nohu.“ To znamená, že něco je velmi drahé. Příklad: „ Tyto šaty jsou krásné, ale stojí to za ruku a nohu “.

60. „ Cry your heart out, “ doslova „vytáhni své srdce slzami.“ Znamená to hodně plakat. Příklad: " Když moje babička zemřela, plakám ze srdce ."

61. „ Učte se ze srdce “, doslovně: „ Učte se ze srdce “. Týká se to, kdy se něco naučí velmi dobře. Příklad: „ Ve čtvrté třídě jsem se naučil své multiplikační tabulky srdcem “.

62. „ Nechte své vlasy dolů, “ doslova: „Nechte své vlasy padnout.“ To znamená relaxovat nebo se bavit. " Už se o práci nestarej, nech si vlasy o víkendu dolů ."

63. „ Krk lesa, “ doslova: „krk lesa. Hovoří o místě nebo regionu poblíž.„ Slyšel jsem, že by se nám brzy mohlo otevřít centrum v našem krku lesa . “

Idiomatické výrazy v čase

Existuje několik idiomů v angličtině souvisejících s časem, uvedeme několik příkladů:

Idiomatické výrazy o hodinách

64. „ Nepřetržitě “, doslova: „nepřetržitě“. Jedná se o poskytování služby po celou dobu. Příklad: „ Hotelové služby jsou skvělé, vždy je tu někdo, kdo vám může pomoci nepřetržitě “.

65. „ Jedenáctá hodina “, doslova: „jedenáctá hodina“. Označuje, kdy se něco stane na poslední chvíli. Příklad: " Myslel jsem, že prohrají, ale v jedenáctou hodinu se skóre dvakrát a vyhrát ."

66. „ Dokonce i zastavené / rozbité hodiny jsou správné dvakrát denně, “ doslova: „ Dokonce i zastavené / rozbité hodiny jsou správně nastaveny dvakrát denně.“ Používá se k vyjádření, že si někdo něco nezaslouží, ale měl štěstí. " Rozhodně si nezasloužil vyhrát, ale i zastavené hodiny jsou správné dvakrát denně ."

67. „ Stín pět hodin “, doslova: „ stín pět hodin “. Týká se to, když se muž neholil za pár dní. Příklad: „ Nemůžete jít na pohovor se stínem pěti hodin! Jděte a oholte se! “.

68. „ Clock in / clock out “, doslova: „clock in / clock out“. To je, když někdo označí čas vstupu nebo výstupu z práce. " Dneska jsem se zdržel pozdě, doufám, že se nedostanu do problémů ."

69. „ Beat the clock “, doslova: „hit the clock“. To znamená dělat něco rychle, než vyprší čas. Příklad: „ Porazil jsem hodiny a včas jsem dokončil zkoušku! “.

Idiomy o víkendu

70. „ Za časy “, doslova: „za časy“. Týká se zastaralé osoby. Příklad: „ Jeho rodiče mu nerozumí, jsou opravdu pozadu .“

71. „ Měsíc nedělí “, doslova: „Měsíc sobot.“ Mluvte o velmi dlouhém časovém období. Příklad: „ Je to měsíc neděle, co jsem ji viděl “.

Idiomy s „dobrým počasím“

72. „ Hit the the time “, doslova: „hit the time“. To znamená stát se úspěšným. Příklad: „ Poté, co John zasáhl velký čas, stal se velmi bohatým a zapomněl na své staré přátele .“

73. „ Den na slunci, „doslova“ den na slunci. “Označuje to, kdy se někdo cítí oceněn nebo rozpoznán. „ Připadalo mi to jako dnes na slunci. Můj učitel mě poblahopřál k domácím úkolům .“

74. „ Plná radost z jara “, doslova: „plná radost z jara.“ Vztahuje se na někoho velmi šťastného. Např. „ Clara je plná radostí jara, navrhl jí Darren! “.

75. „ Čestný jako den je dlouhý “, doslova: „čestný jako dlouhý den“. Určete někoho velmi čestného. Příklad: „ Můžete mu důvěřovat, je čestný jako celý den! “.

76. „ Velryba času “, doslova: „velryba času“. Používá se, když se dobře bavíte. Např. „ Aaron měl na večírku velrybu .“

77. „ Year in, year out “, doslova: „year in, year out“. Jedná se o aktivitu, která se opakuje každý rok. Př. " Naše rodinné prázdniny jsou tak nudné. Rok co rok děláme totéž ."

Přečtěte si: Nejčastěji používané zkratky v angličtině na internetu

Anglické idiomy s rostlinami

Je to řada rostlin a stromů, podívejme se, jaké vtipné idiomatické výrazy můžeme skládat:

Idiomatické fráze se stromy

78. „ Starý kaštan “, doslova „starý kaštan“. Hovoří o anekdotě nebo vtipu, který mnohokrát řekl milost. Příklad: „ Ten příběh o tom psovi je a starý chesnut .“

79. „ Vyštěkávání nesprávného stromu “, doslova: „štěkání špatného stromu“. Týká se to, když někdo udělá něco špatného, ​​protože má špatné nápady. Př. " Mary štěká na špatný strom, John pro ni nikdy nepadne, je gay! "

80. „ Nevidím dřevo stromů, „ doslovně „nevidím les stromů.“ Znamená to, že se tak soustředím na detaily, že celou situaci nevidíte. Příklad: " Clarice to považovalo za tak komplikované, že nemohl vidět dřevo pro stromy ".

81. „ Nip v zárodku “, doslova: „vyříznuté z kořene“. To znamená odstranění problému dříve, než se zvětšuje. Příklad: „ Myšlenka byla v zárodku potlačena místní radou “.

82. „ Beat around the Bush “ doslovně: „go the Bush“. Znamená to obrátit problém a ne přímo. Příklad: „ Přestaň bít kolem keře. Jen mi řekni, co bylo rozhodnuto! “.

Idiomy s květinami

83. „ Posun sedmikrásky “, doslova: „zvednutí sedmikrásky“. Říká se o osobě, která zemřela. Příklad: „ Jonathan tlačí sedmikrásky více než 10 let .“

84. „ Pojď růže “, doslova: „růže růže.“ Mluvte o úspěšném výsledku. Příklad: „ Po několika problech přichází všechno pro Carlu a Luise růže “.

85. „ Trn po tvém boku “, doslova: „trn po tvém boku.“ Vztahuje se na člověka, který je pro někoho velmi nepříjemný. Příklad: „ Nenávidím Jane, je po mém trnu .“

86. „ Smršťovací fialová “, doslova: „smršťovací fialová“. To znamená plachý. Např. „ Betty je zmenšující se fialová “.

Idiomatické výrazy se zahradami a solárii

87. „ Vyjděte po zahradní cestě “, doslova: „vydejte se na zahradu“. To znamená, že vás někdo nutí věřit něčemu, co není pravda. Příklad: „ Stále nemám povýšení, které jsem slíbil. Myslím, že můj šéf mě vede po zahradní cestě!“.

88. „ Zasažte seno “, doslova: „Zasažte seno“. To znamená spát. Příklad: „ Chlapci byli tak vyčerpaní, že zasáhli seno, jakmile dorazili do kempu “.

89. „ Uchopte brčka “, doslova: „chytáte slámku“. Používá se, když je někdo v zoufalé situaci a jakýmkoli způsobem hledá řešení. Příklad: „ Při hledání léku jsem se obrátil k léčiteli víry, protože jsem věděl, že se chopil brčka .“

Více na toto téma: Rozdíly mezi Do a Does; a je, jsou a Am

Ideomatické výrazy s jídlem

Nakonec zavřeme tuto galerii vtipných nebo ironických anglických výrazů příklady idiomů pro jídlo .

Idiomy týkající se chleba a koláčů

90. „ houska v troubě “, doslova: „houska v troubě“. To znamená být těhotná. Příklad: „ Nemyslím si, že Jan přijde, protože má v troubě buchtu “.

91. „ Chléb a máslo, “ doslova: „chléb a máslo. Týká se to nejdůležitější části.“ Vysvětlete jen chléb a máslo ve vaší zprávě. Nemusíte jít do podrobností . “

92. „ Takto se cookie rozpadá, “ doslova: „Takto se cookie rozpadá.“ To znamená, že věci jsou takové. Příklad: " Přál bych si, abych měl velký dům, ale nemohu to předcházet. To je způsob, jak se cookie rozpadá ."

93. „ Máslo někoho vzhůru, “ doslova „někoho namazat máslem.“ To znamená být něčím sladkým, aby se situace změkčila. Příklad: " Budeme muset Angie sbírat, než jí řekneme zprávy o zlomené váze ."

94. „ Kus koláče “, doslova: „krajíc koláče“. Vztahuje se k něčemu, co je velmi jednoduché. Příklad: „ Dostal jsem A, test byl kousek koláče “.

95. „ Prodávejte jako horké koláče “, doslova: „prodávejte jako horké koláče“. To znamená, že se něco prodává velmi snadno. Např. „ Rose prodala své kosmetické výrobky jako horké koláče “.

96. „ Největší věc od krájení chleba “, doslova: „nejlepší od krájení chleba“. To znamená, že něco je opravdu velmi dobré. " Tato kniha je úžasná, je to největší věc od nakrájeného chleba ."

Idiomy s ovocem

97. „ Stejně ořechový jako ovocný koláč “, doslova: „s tolika ořechy jako ovocný koláč“. Týká se to bláznivého člověka. Např. „ Lydia je ořechová jako ovocný koláč!

98. „ Porovnejte jablka a pomeranče “, doslova: „porovnejte jablka s pomeranči“. To znamená porovnání dvou věcí, které by neměly být srovnávány. Příklad: „ Porovnání průměrných mezd pracovníků a manažerů je jako snažit se porovnat jablka a pomeranče “.

99. „ Jablko vlastního oka “, doslova: „jablko jeho očí“. To znamená, že někdo je jeho manželkou. Např. „ Ana je jablko jejího otce “.

100. „ Malé brambory “, doslova „malé brambory“. To se týká něčeho, co není důležité. " Místo toho, aby mluvili o skutečných problémech, mluvili o malých bramborách ."

Chcete-li je uvést do praxe

Pokud se naučíte velkou část těchto „ idiomů “ nebo idiomů v angličtině, můžete mnohem lépe porozumět každodennímu diskurzu Američanů.

Zveme vás také k poznání nejpoužívanějších předložkových sloves.

Nečekejte déle a „oblékejte si baterie“, aby byl lexikon stále širší a předvedli jste zvládnutí angličtiny jako odborník.

Znáte metaforické výrazy v angličtině, které nejsou na tomto seznamu? Sdílejte je prosím s námi v oblasti komentářů!

Zajímavé Články